3. Aliimran 175. Ayet - O şeytan korkutuyor
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (Âl-i İmrân 3:175)
1. İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, benden korkun.
2. O şeytan, sizi kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayınız benden korkunuz eğer mü'min kimseler iseniz.
İki farklı çeviriden 173. ve174. Âyetlerle okunduğunda 2.çevirinin daha uygun olduğu görülmektedir.
[003.173] İnsanlar onlara: «Düşmanınız olan insanlar size karşı bir ordu topladılar, onlardan korkun» dediler. Bu, onların imanını artırdı da: «Allah bize yeter. O ne güzel Vekil'dir» dediler.
[003.174] Bunun üzerine kendilerine hiç bir kötülük dokunmadan Allah'ın nimeti ve lütfuyla geri döndüler ve Allah'ın rızasına uydular. Allah büyük lütuf sahibidir.
1.çeviriye uygun cevirenler: Diyanet Vakfı, Ali Bulaç, Yaşar Nuri Ö., Edip Yüksel, Bayraktar Bayraklı, Mevdudi ve Elmalılı Hamdi Yazır. Şaban Piriş, Celal Yıldırım,
2.çeviri örnekleri :
O şeytan sizi ancak kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayın, eğer mü’min iseniz, benden korkun. (Âl-i İmrân 3:175, Diyanet İşleri)
Kendi dostlarından korkmayı (içinize) yerleştiren Şeytandan başkası değildir: Öyleyse onlardan değil, yalnızca Benden korkun, eğer gerçek müminler iseniz! (Âl-i İmrân 3:175, Muhammed Esed)
O şeytan sizi ancak kendi dostlarından korkutuyor. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz Benden korkun. (Âl-i İmrân 3:175, Sadık Türkmen)
O şeytân sizi kendi dostlarından korkutuyor, eğer inanmış iseniz, onlardan korkmayın, benden korkun! (Âl-i İmrân 3:175, Süleyman Ateş)
Başkası değil, işte o şeytandır kendi dostlarıyla (sizi) korkutan. O halde onlardan korkmayın, sadece benden korkun, gerçekten inanıyorsanız eğer. (Âl-i İmrân 3:175, Mustafa İslamoğlu)
O şeytan sizi yardakçıları ile korkutur, o halde eğer gerçekten mümin iseniz onlardan değil, benden korkunuz. (Âl-i İmrân 3:175, Fizilal-il Kuran)
Size o haberi getiren adam şeytanın tekidir. O sizi kendi dostları ile korkutmak ister. Fakat siz mümin iseniz onlardan korkmayın, Ben’den korkun! (Âl-i İmrân 3:175, Suat Yıldırım)
O şeytan sadəcə sizi öz dostları ilə qorxudur. Möminsinizsə, onlardan qorxmayın, Məndən qorxun! (Âl-i İmrân 3:175, Musayev - Azeri)
Sizi yalnız o Şeytan öz dostlarından (guya onların çox qüvvətli olmasıyla) qorxudub çəkindirir. Amma siz onlardan qorxmayın! Əgər mö´minsinizsə, Məndən qorxun! (Âl-i İmrân 3:175, Mammadaliyev & Bunyadov)