26. Şuara 217-220 - secde edenler arasındaki
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (٢١٣)
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (٢١٤)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (٢١٥)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ (٢١٦)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (٢١٧)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (٢١٨)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (٢١٩)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (٢٢٠)
Şuara 217-219 ayetlerine genellikle tercüme edenler şu mealde etmişler.
(217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et. (Şuarâ 26:218, Diyanet İşleri)
Muhammed Esed Meali : [O’nun huzurunda] saygıyla yere kapananlar arasında yer aldığını da görmektedir;
Ömer Nasuhi Bilmen Meali : Ve secde edenler arasındaki dönüşünü de (görüyor).
Süleyman Ateş Meali: Ve secde edenler arasında eğilip doğrulurken.
Mehmet Çakır Meali : Seni namaz kılan cemaatini seyrederken görene.
Edip Yüksel Meali: Ve senin secde edenler arasındaki hareketini de
Mehmet Okuyan Meali: 217,218,219,220. Ayağa kalktığında ve secde edenler arasındaki dolaşmanda seni görene, (ayrıca) duyan, bilen, güçlü, çok merhametli olana (Allah’a) güven!
Mustafa İslamoğlu Meali: Allah’a teslim olanlar arasındaki tasarruflarını da
------------ayetlerin bağlamı ve mesajını iyi anlamak için aşağıdaki tercüme daha uygun, en doğrusunu Allah bilir -------
213.Allah ile beraber başka bir ilaha çağırma yoksa azaba uğratılanlardan olursun!
214.Öncelikle yakın aşiretini uyar.
215.İnananlardan sana uyanlara kol kanat ol.
216.Sana asi olurlarsa “Ben bu yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim” de!
217.Her şeye güç yetireni, iyilikle muamele edeni vekil edin!
218. İşe giriştiğin vakit seni görendir O!
219. secde edenler arasındaki tutumunu tavrını bilir.
220.Elbet O, işitendir, bilendir.