Nur Suresi 3.Ayet tefsiri;
اَلزَّان۪ي لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةًۘ وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَٓا اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِن۪ينَ
Nur 3. Ayetin çevirisi bazı istisnalar dışında meallerde yanlıştır. Ayetin dediği şey zina eden erkek de zina eden kadında aynı işin tarafıdırlar yani zina edenin birlikte olduğu kişi de zina ediyordur çünkü ikisi de zinanın tarafıdırlar. Bu ayet evlenme haramlığı koymuyor aksine durum tespiti yapıyor.
Elmalılı'nın orijinal meali bu ayet için doğru ve bu çevirideki "nikah etmez" ifadesinin anlamı birlikteliği kendisi gibi zina edenden başkasıyla yaşıyor olmaz anlamındadır. Arapçada nikah iki anlama gelir. Biri cinsellik anlamında birliktelik yaşama anlamıdır diğeri ise bu birlikteliği meşru kılan akit anlamıdır. Ayetteki "müminlere bu, haram kılındı" ifadesi zina ilişkisini ifade eder ve bu şekil meşru olmayan ilişki müminlere haramdır anlamındadır.
______________
Zânî bir zâniye veya müşrikeden başkasını nikâh etmez, zâniye, onu da bir zâni veya müşrikten başkası nikah etmez, mü´minlere ise bu haram kılındı. (Nûr 24:3, Elmalılı H. Yazır (Orjinal))
Cemal Külünkoğlu Meali
Zina eden (ve bunu hayat tarzı haline getiren) bir erkek, (ancak kendisi gibi) zinakâr ya da müşrik olan bir kadınla nikâhlanabilir; zina eden (ve bunu alışkanlık haline getiren) bir kadın da (ancak kendisi gibi) zinakâr ya da müşrik olan bir erkekle nikâhlanabilir. Böyle (gayri meşru ilişkileri âdet haline getiren insanlarla evlenmek) mü'minlere yasaklanmıştır.
Bu ayete, ayetteki “nikâhlanmıyor, evlenmiyor” ifadesine “nikâhlanamaz/ evlenemez” şeklinde yanlış anlam verilerek önemli bir hataya düşülmektedir. Çevirilerde; bu ayete, genellikle “Zina eden bir erkek veya kadın, zina eden veya müşrik olan bir erkek ve kadından başkası ile nikâhlanamaz, evlenemez.” şeklinde anlam verilmektedir. Oysaki bu bir haber ayetidir. O günkü toplumun bir uygulamasından haber vermektedir. Emir veya yasaklama söz konusu değildir. Bakara 221.Ayete göre, müşrik olan kadın ve erkekle evlenmek yasak diyenler, burada müşrik kadın veya erkekle evlenilmeyi öngörmeleri açıkça bir çelişkidir. Zira zina eden, müslüman ise zinasından dolayı dinden çıkmış olmaz ve böyle biri "ya zina edenle ya da müşrikle nikahlanır" şeklinde olur . İşte bu ayet durum tespiti yapan bir haber ayetidir.
Bu ayet, bir rivayete göre Suffe ehli diye bilinen fakir erkek Müslümanların, Medine civarında para karşılığı fuhuş yapan bazı kadınlarla evlenmek istemeleri üzerine inmiştir. Başka bir rivayete göre de Bazı Muhacir Müslümanların Medineli zengin fahişelerle evlenmek istemeleri üzerine inmiştir. Zina edenler samimi bir tevbe yaparlarsa, mü’minlerin kadın-erkek onlarla evlenmesinin bir sakıncası yoktur. Ancak müşriklerle evlenme Bakara 2/221’e göre yasak kılınmıştır. Ayette “zânî” (zina eden erkek) ve “zâniye” (zina eden kadın) kelimeleri harf-i tarifli gelmiştir. Yani zina yaptığı kesin bilinen ve bunu alışkanlık haline getiren erkek ve kadın için kullanılır. Bu sebeple şehvetinin esiri olmuş zina eden kadın ve erkek söz konusudur. Ayetin vermek istediği mesaj; zina edene zina eden, şirk koşana şirk koşan yakışır demektir